بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallaili izaa yaghshaa
By the Night as it conceals (the light);
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wannahaari izaa tajalla
By the Day as it appears in glory;
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Wa maa khalaqaz zakara wal unthaa
By (the mystery of) the creation of male and female;-
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna sa'yakum lashattaa
Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Fa ammaa man a'taa wattaqaa
So he who gives (in charity) and fears (Allah),
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wa saddaqa bil husnaa
And (in all sincerity) testifies to the best,-
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanu yassiruhoo lilyusraa
We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Wa ammaa mam bakhila wastaghnaa
But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wa kazzaba bil husnaa
And gives the lie to the best,-
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanu yassiruhoo lil'usraa
We will indeed make smooth for him the path to Misery;
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wa maa yughnee 'anhu maaluhooo izaa taraddaa
Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna 'alainaa lal hudaa
Verily We take upon Ourselves to guide,
وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
Wa inna lanaa lal Aakhirata wal oolaa
And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ
Fa anzartukum naaran talazzaa
Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
Laa yaslaahaaa illal ashqaa
None shall reach it but those most unfortunate ones
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allazee kazzaba wa tawallaa
Who give the lie to Truth and turn their backs.
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Wa sa yujannnabuhal atqaa
But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Allazee yu'tee maalahoo yatazakkaa
Those who spend their wealth for increase in self-purification,
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ
Wa maa li ahadin 'indahoo min ni'matin tujzaaa
And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
Illab tighaaa'a wajhi rabbihil a 'laa
But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Wa lasawfa yardaa
And soon will they attain (complete) satisfaction.