بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ
Wassamaaa'i wattaariq
Juro por el cosmos y el astro nocturno.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ
Wa maaa adraaka mattaariq
¿Y qué puede hacerte comprender lo que es el astro nocturno?
ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ
Annajmus saaqib
Es una estrella fulgurante.
إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ
In kullu nafsil lammaa 'alaihaa haafiz
Todo ser humano tiene designado un ángel protector que registra sus obras.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ مِمَّ خُلِقَ
Fal yanzuril insaanu mimma khuliq
Que medite el hombre de qué fue creado:
خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ
Khuliqa mim maaa'in daafiq
Fue creado de un líquido seminal
يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ
Yakhruju mim bainissulbi wat taraaa'ib
que proviene de entre las entrañas [del hombre] y el arco pélvico [de la mujer].
إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ
Innahoo 'alaa raj'ihee laqaadir
[Así como lo ha creado la primera vez] Él tiene el poder para resucitarlo.
يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ
Yawma tublas saraaa'ir
El día que sean revelados todos los secretos,
فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ
Famaa lahoo min quwwatinw wa laa naasir
y [el ser humano] no tenga fuerzas [para defenderse] a sí mismo ni auxiliador alguno.
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
Wassamaaa'i zaatir raj'
Juro por el cielo que devuelve [el agua que sube en forma de lluvias],
وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ
Wal ardi zaatis sad'
y por la tierra que se abre para que broten los cultivos,
إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ
Innahoo laqawlun fasl
que el Corán es la Verdad que discrimina [la verdad de la falsedad],
وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ
Wa maa huwa bil hazl
y no es algo trivial.
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا
Innahum yakeedoona kaidaa
[Los que niegan la verdad] traman [cizañas],
وَأَكِيدُ كَيْدًۭا
Wa akeedu kaidaa
pero Yo desbarato sus planes.
فَمَهِّلِ ٱلْكَٰفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا
Famahhilil kaafireena amhilhum ruwaidaa
Sé tolerante con los que niegan la verdad, y dales un tiempo.