بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallaili izaa yaghshaa
Juro por la noche cuando cubre con la oscuridad,
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wannahaari izaa tajalla
por el día cuando resplandece,
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Wa maa khalaqaz zakara wal unthaa
por Quien creó al hombre y a la mujer,
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna sa'yakum lashattaa
que las obras [de las personas] son diversas.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Fa ammaa man a'taa wattaqaa
A quien dé caridades, tenga temor [de Dios]
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wa saddaqa bil husnaa
y crea en los valores más sublimes,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanu yassiruhoo lilyusraa
le facilitaré el camino del bien.
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Wa ammaa mam bakhila wastaghnaa
Pero a quien sea avaro, crea que puede prescindir [de Dios]
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wa kazzaba bil husnaa
y desmienta los valores más sublimes,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanu yassiruhoo lil'usraa
no le impediré transitar por el camino de la adversidad.
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wa maa yughnee 'anhu maaluhooo izaa taraddaa
¿De qué le servirán sus bienes materiales cuando muera?
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna 'alainaa lal hudaa
Evidencio la guía,
وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
Wa inna lanaa lal Aakhirata wal oolaa
y a Mí me pertenecen esta vida y la otra.
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ
Fa anzartukum naaran talazzaa
Les he advertido sobre un fuego abrasador,
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
Laa yaslaahaaa illal ashqaa
en el que solo ingresarán los desventurados
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allazee kazzaba wa tawallaa
que desmientan y se aparten [del Mensaje].
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Wa sa yujannnabuhal atqaa
Pero el piadoso estará a salvo [de ese fuego],
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Allazee yu'tee maalahoo yatazakkaa
aquel que da parte de su riqueza para purificarse [de la avaricia],
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ
Wa maa li ahadin 'indahoo min ni'matin tujzaaa
no anhelando una retribución ni favor [de otra persona],
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
Illab tighaaa'a wajhi rabbihil a 'laa
sino anhelando el Rostro de su Señor, el Altísimo,
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Wa lasawfa yardaa
y por eso quedará complacido.