بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
'Abasa wa tawallaa.
Si accigliò e voltò le spalle
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaa-ahul 'a-maa
quando il cieco venne da lui.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Cosa ne puoi sapere? Forse voleva purificarsi
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
o riflettere, affinché il Monito gli fosse utile.
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma manis taghnaa
Quanto a colui che invece pensa di bastare a se stesso,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Fa-anta lahu tasaddaa
tu ne hai maggiore premura.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
Cosa t'importa se non si purifica?
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Wa amma man jaa-aka yas'a
Quanto a colui che ti viene incontro pieno di zelo,
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhshaa
essendo timorato [di Allah],
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Fa-anta 'anhu talah haa.
di lui non ti occupi affatto!
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Kalla innaha tazkirah
In verità questo è un Monito:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa a zakarah
se ne ricordi, dunque, chi vuole.
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Fi suhufim mukar rama
[È contenuto] in Fogli onorati,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Marfoo'atim mutah hara
sublimi, purissimi,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Bi'aidee safara
tra le mani di scribi
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Kiraamim bararah.
nobili, obbedienti!
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutilal-insanu maa akfarah.
Perisca l'uomo, quell'ingrato!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min aiyyi shai-in Khalaq
Da cosa l'ha creato Allah?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Da una goccia di sperma. Lo ha creato e ha stabilito [il suo destino],
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thummas sabeela yas-sarah
quindi gli ha reso facile la via,
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu fa-aqbarah
quindi l'ha fatto morire e giacere nella tomba;
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma iza shaa-a ansharah
infine lo resusciterà quando lo vorrà!
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maa amarah.
No, non ha adempiuto a quello [che Allah] gli ha comandato.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Consideri l'uomo il suo cibo:
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Anna sabab nalmaa-a sabba.
siamo Noi che versiamo l'acqua in abbondanza,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
poi spacchiamo la terra in profondità
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Fa ambatna feeha habba
e vi facciamo germinare cereali,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Wa 'inabaw-wa qadba
vitigni e foraggi,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Wa zaitoonaw wanakh la'
olive e palmeti,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Wa hadaa-iqa ghulba
lussureggianti giardini,
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Wa faki hataw-wa abba.
frutti e pascoli,
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
di cui godete voi e il vostro bestiame.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Faiza jaa-atis saakhah.
Ma quando verrà il Fragore,
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
il Giorno in cui l'uomo fuggirà da suo fratello,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Wa ummihee wa abeeh
da sua madre e da suo padre,
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wa sahi batihee wa baneeh.
dalla sua compagna e dai suoi figli,
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
poiché ognuno di loro, in quel Giorno, avrà da pensare a se stesso,
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
ci saranno in quel Giorno volti radiosi,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Dahi katum mustab shirah
sorridenti e lieti.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
E ci saranno, in quel Giorno, [anche] volti terrei
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatarah.
coperti di tenebre:
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
sono i miscredenti, i peccatori.