Amharic - ሳዲቅ & ሳኒ ሐቢብ Arabic - تفسير المیسر Azərbaycanca - Alikhan Musayev Bengali - জহুরুল হক Bosnian - Besim Korkut Deutsch - Abu Rida Muhammad ibn Ahmad Deutsch - Bubenheim & Elyas Deutsch - Adel Theodor Khoury English - Sayyid Abul Ala Maududi English - Saheeh International English - Mohammad Habib Shakir English - Abdullah Yusuf Ali Español - Muhammad Isa García Farsi - آیتی Français - Muhammad Hamidullah Indonesian - Kementerian Agama Italiano - Hamza Roberto Piccardo Japanese - 日本語翻訳 Korean - 한국어 번역 Kurdish - تهفسیری ئاسان Malay - Basmeih Русский - Эльмир Кулиев Русский - Аль-Мунтахаб Svenska - Bernström Tajik - Оятӣ Türkçe - Abdulbakî Gölpınarlı Türkçe - Yasar Nuri Öztürk Tatarça - Ногмани тәфсире Українська - Михайло Якубович Urdu - جالندہری Ozbek - Мухаммад Содик Chinese - 穆罕默德马健
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَٰشِيَةِ
Hal ataaka hadeesul ghaashiyah
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal hari kiamat yang huru-haranya meliputi?
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ
Wujoohuny yawma 'izin khaashi'ah
Muka (orang-orang yang kafir) pada hari itu tunduk kerana merasa hina,
عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ
'Aamilatun naasibah
Mereka menjalankan kerja yang berat lagi berpenat lelah,
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ
Taslaa naaran haamiyah
Mereka tetap menderita bakaran neraka yang amat panas (membakar), -
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ
Tusqaa min 'aynin aaniyah
Mereka diberi minum dari matair yang menggelegak panasnya.
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ
Laisa lahum ta'aamun illaa min daree'
Tiada makanan bagi mereka (di situ) selain dari pokok-pokok yang berduri,
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ
Laa yusminu wa laa yughnee min joo'
Yang tidak menggemokkan, dan tidak pula dapat menghilangkan sedikit kelaparan pun.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ
Wujoohuny yawma 'izin naa'imah
(Sebaliknya) muka (orang-orang yang beriman) pada hari itu berseri-seri,
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ
Lisa'yihaa raadiyah
Berpuas hati dengan balasan amal usahanya (yang baik yang telah dikerjakannya di dunia), -
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ
Fee jannatin 'aaliyah
(Mereka tinggal menetap) di dalam Syurga tinggi (tempat kedudukannya darjatnya),
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةًۭ
Laa tasma'u feehaa laaghiyah
Mereka tidak mendengar di situ sebarang perkataan yang sia-sia,
فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ
Feehaa 'aynun jaariyah
Di dalam Syurga itu ada matair yang mengalir,
فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ
Feehaa sururum marfoo'ah
Di situ juga ada pelamin-pelamin (berhias) yang tinggi (tempatnya),
وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ
Wa akwaabum mawdoo 'ah
Dan piala-piala minuman yang disediakan (untuk mereka),
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ
Wa namaariqu masfoofah
Dan bantal-bantal yang teratur (untuk mereka berbaring atau bersandar),
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ
Wa zaraabiyyu mabsoosah
Serta hamparan-hamparan yang terbentang.
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ
Afalaa yanzuroona ilalibili kaifa khuliqat
(Mengapa mereka yang kafir masih mengingkari akhirat) tidakkah mereka memperhatikan keadaan unta bagaimana ia diciptakan?
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ
Wa ilas samaaa'i kaifa rufi'at
Dan keadaan langit bagaimana ia ditinggikan binaannya.?
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ
Wa ilal jibaali kaifa nusibat
Dan keadaan gunung-ganang bagaimana ia ditegakkan?
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ
Wa ilal ardi kaifa sutihat
Dan keadaan bumi bagaimana ia dihamparkan?
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ
Fazakkir innama anta Muzakkir
Oleh itu berikanlah sahaja peringatan (wahai Muhammad, kepada manusia, dan janganlah berdukacita kiranya ada yang menolaknya), kerana sesungguhnya engkau hanyalah seorang Rasul pemberi ingatan;
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ
Lasta 'alaihim bimusaitir
Bukanlah engkau seorang yang berkuasa memaksa mereka (menerima ajaran Islam yang engkau sampaikan itu).
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Illaa man tawallaa wa kafar
Akan tetapi sesiapa yang berpaling (dari kebenaran) serta ia kufur ingkar, -
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ
Fa yu'azzibuhul laahul 'azaabal akbar
Maka Allah akan menyeksanya dengan azab seksa yang sebesar-besarnya.
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ
Innaa ilainaaa iyaabahum
Sesungguhnya kepada Kamilah kembalinya mereka,
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
Summa inna 'alainaa hisaabahum
Selain dari itu, sesungguhnya tanggungan Kamilah soal menghitung amal mereka.