بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
Yaaa ayyuhal muddassir
DU SOM sveper in dig [i din ensamhet]!
قُمْ فَأَنذِرْ
Qum fa anzir
Stå upp och varna!
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Wa rabbaka fakabbir
Och prisa din Herres majestät!
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wa siyaabaka fatahhir
Och rena ditt hjärta!
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
Warrujza fahjur
Och fly från all hednisk smitta!
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
Wa laa tamnun tastaksir
[När du ger] ge inte för att få något tillbaka!
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
Wa li Rabbika fasbir
Och ha tålamod och fördrag [med allt] för din Herres skull!
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
Fa izaa nuqira fin naaqoor
När det blåses i basunen
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fazaalika yawma 'iziny yawmun 'aseer
har en svår Dag randats
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ
'Alal kaafireena ghayru yaseer
för dem som [ständigt] förnekade sanningen, och ingen lättnad skall ges dem!
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
Zamee wa man khalaqtu waheedaa
LÄMNA åt Mig att [ta itu med] den som Jag har skapat ensam [i moderlivet]
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا
Wa ja'altu lahoo maalam mamdoodaa
och gett stor rikedom
وَبَنِينَ شُهُودًۭا
Wa baneena shuhoodaa
och söner som står vid hans sida,
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا
Wa mahhattu lahoo tamheeda
och för vilken Jag har jämnat vägen [genom livet].
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Summa yat ma'u an azeed
Och som nu väntar sig att Jag skall ge honom ännu mer!
كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًۭا
Kallaaa innahoo kaana li Aayaatinaa 'aneedaa
Nej! Denne inbitne motståndare till Våra budskap,
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
Sa urhiquhoo sa'oodaa
skall Jag låta utstå [ett straff tyngre än] klättringen uppför [en hal och brant bergvägg].
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahoo fakkara wa qaddar
Han tänker skarpt och överväger [hur han skall angripa dessa budskap] -
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddar
måtte han förgås för dessa tankar,
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Summa qutila kaifa qaddar
ja, måtte han förgås för dessa [onda] tankar. -
ثُمَّ نَظَرَ
Summa nazar
Så ser han sig omkring,
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Summa 'abasa wa basar
rynkar pannan och antar en bister uppsyn.
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
Summaa adbara wastakbar
Till sist vänder han sig bort med överlägsen min
فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ
Faqaala in haazaaa illaa sihruny yu'sar
och säger: "Det är bara vältalighet som bländar [åhöraren, ord] hämtade från [gamla sagor];
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
In haazaaa illaa qawlul bashar
människors ord och ingenting annat!"
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Sa usleehi saqar
Honom skall Jag låta brinna i helvetets eld!
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Wa maaa adraaka maa saqar
Och vad kan låta dig förstå vad helvetets eld betyder
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
Laa tubqee wa laa tazar
Den skonar ingen och förtär allt.
لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ
Lawwaahatul lilbashar
I [dess lågor] förkolnar människans [hud].
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
'Alaihaa tis'ata 'ashar
Nitton [väktare vakar] över den.