بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Wan naazi 'aati gharqa
VID STJÄRNORNA som stiger [över horisonten] för att [sedan sjunka och] försvinna,
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
Wan naa shi taati nashta
som rör sig i jämna och stadiga banor,
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
Wass saabi-haati sabha
som svävar med lätthet [genom rymden],
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
Fass saabi qaati sabqa
som passerar varandra [i sina kretslopp]
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Fal mu dab-bi raati amra
och som ger fasta hållpunkter [för människornas liv].
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufur raajifa
[TÄNK PÅ] den Dag då [jorden] skall skälva i ett väldigt skalv,
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Tatba'u har raadifa
följt av ännu ett [skalv],
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
och då allas hjärtan skall bulta av fruktan
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
Absaa ruhaa khashi'ah
[och] allas blickar vara naglade vid marken!
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
[Om detta] säger de: "Skall vi återställas i vårt ursprungliga skick,
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
sedan våra ben förmultnat?"
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
[Och] de fortsätter: "På denna återkomst skulle vi förlora!"
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Ett enda dån [skall höras]
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Faizaa hum biss saahirah
och de [döda och begravda] skall stå där, fullt vakna!
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataaka hadeethu Musaa
HAR DU hört berättelsen om Moses?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Det hände sig att hans Herre ropade till honom i den heliga dalen Tuwa [och sade]:
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
"Gå till Farao - han har gått för långt i sitt övermod -
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
och säg [till honom]: ”Vill du bli renad [från synd]?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa araahul-aayatal kubra.
Och [Moses begav sig till Farao och] visade honom [Guds] största tecken.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fa kazzaba wa asaa.
Men [Farao] kallade honom lögnare och ville inte lyssna till honom.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yas'aa.
Därefter vände han Moses ryggen och gick
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fa hashara fanada.
för att samla [sina styrkor]
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
och sade: "Jag [och ingen annan] är er högste Herre!"
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
Och Gud gav honom hans straff såväl i det kommande livet som i denna värld och gjorde honom till ett varnande exempel [för eftervärlden].
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
I detta ligger helt visst en lärdom för dem som står i bävan [inför Gud].
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
VAR DET en svårare uppgift att skapa er än att skapa den himmel som Han har byggt?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Raf'a sam kaha fasaw waaha
Han har rest dess valv och format det [med hänsyn till den uppgift det skall fylla];
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
Han har höljt dess natt i djupt mörker och låtit dess morgon framträda i klart ljus.
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
Och efter detta har Han brett ut jordens yta