الواقعة

Al-Waaqia

The Inevitable

Meccan
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

56:1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Izaa waqa'atil waaqi'ah
Kada se Događaj dogodi –

56:2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laisa liwaq'atihaa kaazibah
događanje njegovo niko neće poricati –

56:3

خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ
Khafidatur raafi'ah
neke će poniziti, a neke uzvisiti;

56:4

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا
Izaa rujjatil ardu rajjaa
kad se Zemlja jako potrese

56:5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا
Wa bussatil jibaalu bassaa
i brda se u komadiće zdrobe,

56:6

فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا
Fakaanat habaaa'am mumbassaa
i postanu prašina razasuta,

56:7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًۭا ثَلَٰثَةًۭ
Wa kuntum azwaajan salaasah
vas će tri vrste biti:

56:8

فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Fa as haabul maimanati maaa as haabul maimanah
oni sretni – ko su sretni?!

56:9

وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Wa as haabul mash'amati maaa as haabul mash'amah
i oni nesretni – ko su nesretni?!

56:10

وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
Wassaabiqoonas saabiqoon
i oni prvi – uvijek prvi!

56:11

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Ulaaa'ikal muqarraboon
Oni će Allahu bliski biti

56:12

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee Jannaatin Na'eem
u džennetskim baščama naslada –

56:13

ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Sullatum minal awwaleen
biće ih mnogo od naroda drevnih,

56:14

وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ
Wa qaleelum minal aa khireen
a malo od kasnijih –

56:15

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ
'Alaa sururim mawdoonah
na divanima izvezenim,

56:16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ
Muttaki'eena 'alaihaa mutaqabileen
jedni prema drugima na njima će naslonjeni biti;

56:17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌۭ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu 'alaihim wildaa num mukkhalladoon
služiće ih vječno mladi mladići,

56:18

بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ
Bi akwaabinw wa abaareeq
sa čašama i ibricima i peharom punim pića iz izvora tekućeg –

56:19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Laa yusadda'oona 'anhaa wa laa yunzifoon
od koga ih glava neće boljeti i zbog kojeg neće pamet izgubiti –

56:20

وَفَٰكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wa faakihatim mimmaa yatakhaiyaroon
i voćem koje će sami birati,

56:21

وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Wa lahmi tairim mimmaa yashtahoon
i mesom ptičijim kakvo budu željeli.

56:22

وَحُورٌ عِينٌۭ
Wa hoorun'een
U njima će biti i hurije očiju krupnih,

56:23

كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Ka amsaalil lu'lu'il maknoon
slične biseru u školjkama skrivenom –

56:24

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jazaaa'am bimaa kaanoo ya'maloon
kao nagrada za ono što su činili.

56:25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا
Laa yasma'oona feehaa laghwanw wa laa taaseemaa
U njima neće slušati prazne besjede ni govor grješni,

56:26

إِلَّا قِيلًۭا سَلَٰمًۭا سَلَٰمًۭا
Illaa qeelan salaaman salaamaa
nego samo riječi: "Mir, mir!"

56:27

وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ
Wa as haabul yameeni maaa as haabul Yameen
A onî sretni – ko su sretni?!

56:28

فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ
Fee sidrim makhdood
Biće među lotosovim drvećem bez bodlji,

56:29

وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ
Wa talhim mandood
i među bananama plodovima nanizanim

56:30

وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ
Wa zillim mamdood
i u hladovini prostranoj,
Share: