بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Wan naazi 'aati gharqa
Tako Mi onih koji čupaju grubo,
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
Wan naa shi taati nashta
i onih koji vade blago,
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
Wass saabi-haati sabha
i onih koji plove brzo,
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
Fass saabi qaati sabqa
pa naređenja izvršavaju žurno
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Fal mu dab-bi raati amra
i sređuju ono što nije sređeno…
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufur raajifa
na Dan kada se Zemlja potresom zatrese,
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Tatba'u har raadifa
za kojim će slijediti sljedeći –
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
srca toga dana biće uznemirena,
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
Absaa ruhaa khashi'ah
a pogledi njihovi oboreni.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Ovi pitaju: "Zar ćemo, zaista, biti opet ono što smo sada?
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
Zar kad truhle kosti postanemo?",
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
i još kažu: "E tada bismo mi bili izgubljeni!"
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
A biće to samo povik jedan,
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Faizaa hum biss saahirah
i evo njih – na Zemlji.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataaka hadeethu Musaa
Da li je do tebe doprla vijest o Musau,
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
kad ga je Gospodar njegov u svetoj dolini Tuva zovnuo,
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
"Idi faraonu, on se osilio,
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa araahul-aayatal kubra.
I onda mu je najveće čudo pokazao,
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fa kazzaba wa asaa.
ali je on porekao i nije poslušao,
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yas'aa.
već se okrenuo i potrudio
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fa hashara fanada.
i sabrao i povikao:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
"Ja sam gospodar vaš najveći!" – on je rekao,
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
i Allah ga je i za ove i za one prijašnje riječi kaznio.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
To je pouka za onoga koji se bude Allaha bojao.
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
A šta je teže: vas ili nebo stvoriti? On ga je sazdao,
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Raf'a sam kaha fasaw waaha
svod njegov visoko digao i usavršio,
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio.
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
Poslije toga je Zemlju poravnao,