بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
'Abasa wa tawallaa.
On se namrštio i okrenuo
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaa-ahul 'a-maa
zato što je slijepac njemu prišao.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
A šta ti znaš – možda on želi da se očisti,
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
ili pouči pa da mu pouka bude od koristi.
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma manis taghnaa
Onoga koji je bogat,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Fa-anta lahu tasaddaa
ti njega savjetuješ,
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
a ti nisi kriv ako on neće da vjeruje;
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Wa amma man jaa-aka yas'a
a onoga koji ti žureći prilazi
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhshaa
i strah osjeća,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Fa-anta 'anhu talah haa.
ti se na njega ne osvrćeš.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Kalla innaha tazkirah
Ne čini tako! Oni su pouka –
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa a zakarah
pa ko hoće, poučiće se –
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Fi suhufim mukar rama
na listovima su cijenjenim
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Marfoo'atim mutah hara
uzvišenim, čistim,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Bi'aidee safara
u rukama pisārā
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Kiraamim bararah.
časnih, čestitih.
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutilal-insanu maa akfarah.
Proklet neka je čovjek! Koliko je on samo nezahvalan!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min aiyyi shai-in Khalaq
Od čega ga On stvara?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Od kapi sjemena ga stvori i za ono što je dobro za njega pripremi,
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thummas sabeela yas-sarah
i Pravi put mu dostupnim učini,
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu fa-aqbarah
zatim mu život oduzme i učini da bude sahranjen,
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma iza shaa-a ansharah
i poslije će ga, kada On bude htio, oživiti.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Uistinu! On još nije ispunio ono što mu je On naredio!
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
Neka čovjek pogleda u hranu svoju;
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Anna sabab nalmaa-a sabba.
Mi obilno kišu prolivamo,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
zatim zemlju pukotinama rasijecamo
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Fa ambatna feeha habba
i činimo da iz nje žito izrasta
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Wa 'inabaw-wa qadba
i grožđe i povrće,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Wa zaitoonaw wanakh la'
i masline i palme,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Wa hadaa-iqa ghulba
i bašče guste,
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Wa faki hataw-wa abba.
i voće i pića,
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
na uživanje vama i stoci vašoj.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Faiza jaa-atis saakhah.
A kada dođe glas zaglušujući –
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
na Dan kada će čovjek od brata svoga pobjeći
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Wa ummihee wa abeeh
i od majke svoje i od oca svoga
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wa sahi batihee wa baneeh.
i od drúge svoje i od sinova svojih –
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
toga Dana će se svaki čovjek samo o sebi brinuti –
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
neka lica biće toga Dana blistava,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Dahi katum mustab shirah
nasmijana, radosna,
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
a na nekim licima toga Dana biće prašina,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatarah.
tama će ih prekrivati,
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
to će nevjernici – razvratnici biti.