القيامة

Al-Qiyaama

Die Auferstehung

Mekka
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

75:1

لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Nein! Ich schwöre beim Tag der Auferstehung.

75:2

وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
Nein! Ich schwöre bei der Seele, die sich selbst tadelt.

75:3

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah
Meint der Mensch (etwa), daß Wir seine Knochen nicht zusammenfügen werden?

75:4

بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah
Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.

75:5

بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
Aber nein! Der Mensch will (fortdauernd) vor sich hin lasterhaft sein.

75:6

يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
Er fragt: "Wann wird bloß der Tag der Auferstehung sein?"

75:7

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Fa izaa bariqal basar
Wenn dann der Blick verwirrt ist

75:8

وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
We khasafal qamar
und der Mond sich verfinstert

75:9

وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
Wa jumi'ash shamusu wal qamar
und Sonne und Mond zusammengebracht werden,

75:10

يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr
wird der Mensch an jenem Tag sagen: "Wohin soll die Flucht sein?"

75:11

كَلَّا لَا وَزَرَ
Kallaa laa wazar
Keineswegs! (Es gibt) keine Zuflucht.

75:12

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
Zu deinem Herrn wird an jenem Tag der Weg zum Aufenthaltsort (führen).

75:13

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar
Dem Menschen wird an jenem Tag kundgetan, was er vorausgeschickt und zurückgestellt hat.

75:14

بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah
Aber nein! Der Mensch wird bezüglich seiner selbst durchblicken,

75:15

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Wa law alqaa ma'aazeerah
auch wenn er seine Entschuldigungen vorbrächte .

75:16

لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
Bewege deine Zunge nicht damit, um ihn übereilt weiterzugeben.

75:17

إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah
Uns obliegt es, ihn zusammenzustellen und ihn vorlesen zu lassen.

75:18

فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
Und (erst) wenn Wir ihn vorgelesen haben, dann folge du der Art seines Vortragens".

75:19

ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Summa inna 'alainaa bayaanah
Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.

75:20

كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah
Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,

75:21

وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
Wa tazaroonal Aakhirah
und laßt das Jenseits (außer acht).

75:22

وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
Wujoohuny yawma 'izin naadirah
(Die einen) Gesichter werden an jenem Tag strahlen,

75:23

إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
Ilaa rabbihaa naazirah
zu ihrem Herrn schauen.

75:24

وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
Und (die anderen) Gesichter werden an jenem Tag finster sein;

75:25

تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
die meinen, es würde ihnen das Rückgrat gebrochen.

75:26

كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
Keineswegs! Wenn sie das Schlüsselbein erreicht

75:27

وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
Wa qeela man raaq
und gesagt wird: "Wer ist ein Zauberer (, der ihn retten kann)?",

75:28

وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Wa zanna annahul firaaq
und wenn er meint, daß es (jetzt) die Trennung sei,

75:29

وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Waltaffatis saaqu bissaaq
und wenn (bei ihm) sich das eine Bein um das andere legt,

75:30

إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
zu deinem Herrn wird an jenem Tag das Treiben sein.

75:31

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Falaa saddaqa wa laa sallaa
Doch hielt er nicht (die Botschaft) für wahr noch betete er,

75:32

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Wa laakin kazzaba wa tawalla
sondern er erklärte (sie) für Lüge, und er kehrte sich ab.

75:33

ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
Hierauf ging er zu seinen Angehörigen, stolzierend.

75:34

أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awlaa laka fa awlaa
- "Wehe dir, ja wehe!

75:35

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Summa awlaa laka fa awla
Abermals: Wehe dir, ja wehe!"

75:36

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
Meint der Mensch (etwa), daß er außer acht gelassen wird?

75:37

أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
Ist er nicht ein Tropfen von Samenflüssigkeit, die ausgespritzt wird,

75:38

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa
hierauf ein Anhängsel gewesen? Da hat Er erschaffen und zurechtgeformt

75:39

فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
und dann daraus beide Teile des Paares gemacht, das Männliche und das Weibliche.

75:40

أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
Hat dieser (Gott) nicht die Macht, die Toten wieder lebendig zu machen?
Share: