بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ
Laaa uqsimu bi yawmil qiyaamah
Juro por el Día de la Resurrección,
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wa laaa uqsimu bin nafsil lawwaamah
y juro por el alma que se reprocha a sí misma [cuando comete una falta].
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabul insaanu al lan najm'a 'izaamah
¿Acaso cree el ser humano que no volveré a reunir sus huesos?
بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah
¡Claro que sí! Soy capaz incluso de recomponer sus huellas digitales.
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedul insaanu liyafjura amaamah
Pero el ser humano [reniega del Día de la Resurrección y] quiere obrar como un libertino lo que le queda de vida.
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ
Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah
Y pregunta [burlonamente]: "¿Cuándo será el día de la Resurrección?"
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Fa izaa bariqal basar
Pero cuando [llegue ese día y] la vista quede aturdida,
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
We khasafal qamar
se eclipse la Luna,
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
Wa jumi'ash shamusu wal qamar
y se junten el Sol y la Luna,
يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Yaqoolul insaanu yaw ma 'izin aynal mafarr
el hombre dirá entonces: "¿A dónde puedo huir?"
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kallaa laa wazar
¡Pues no! No habrá refugio [a donde escapar].
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Ilaa rabbika yawma 'izinil mustaqarr
Ese día, todos comparecerán ante tu Señor.
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabba 'ul insaanu yawma 'izim bimaa qaddama wa akhkhar
Ese día se le informará al ser humano todo cuanto hizo y dejó de hacer.
بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
Balil insaanu 'alaa nafsihee baseerah
El ser humano dará testimonio contra sí mismo.
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Wa law alqaa ma'aazeerah
Y aunque intente justificarse [no podrá hacerlo].
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
Laa tuharrik bihee lisaa naka lita'jala bih
[Oh, Mujámmad] No muevas tu lengua deprisa repitiendo [la revelación],
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Inna 'alainaa jam'ahoo wa qur aanah
porque a Mí me corresponde conservarla [en tu corazón libre de toda tergiversación] para que la recites.
فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Fa izaa qaraanaahu fattabi' qur aanah
Y cuando te la transmita sigue atentamente la recitación.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Summa inna 'alainaa bayaanah
Luego te explicaré claramente su significado.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Kallaa bal tuhibboonal 'aajilah
Pero [los seres humanos] aman la vida pasajera
وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
Wa tazaroonal Aakhirah
y descuidan la vida del más allá.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
Wujoohuny yawma 'izin naadirah
Ese día, habrá rostros resplandecientes [de felicidad]
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ
Ilaa rabbihaa naazirah
contemplando a su Señor.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
Wa wujoohuny yawma 'izim baasirah
Pero otros rostros estarán ensombrecidos,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
Tazunnu any yuf'ala bihaa faaqirah
al conocer la calamidad que caerá sobre ellos.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Kallaaa izaa balaghatit taraaqee
Cuando el alma llegue a la garganta [en la agonía de la muerte],
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍۢ
Wa qeela man raaq
y digan [quienes están junto al agonizante]: "¿Hay alguien que pueda curarlo?"
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Wa zanna annahul firaaq
El agonizante sabrá que llega el momento de partir [de este mundo],
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Waltaffatis saaqu bissaaq
y que sus piernas rígidas ya no podrán levantarlo de la agonía de la muerte.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Ilaa rabbika yawma'izinil masaaq
Ese día será conducido hacia su Señor.
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Falaa saddaqa wa laa sallaa
Quien no haya aceptado el Mensaje ni haya cumplido con las oraciones,
وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Wa laakin kazzaba wa tawalla
sino que desmentía [la verdad] y le daba la espalda
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Summa zahaba ilaaa ahlihee yatamatta
y luego iba a los suyos arrogante,
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awlaa laka fa awlaa
¡ay de él! Ya verá.
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Summa awlaa laka fa awla
¡Sí! ¡Ay de él! Ya verá.
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabul insaanu anyytraka sudaa
¿Acaso cree el ser humano que no será responsable de sus actos?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatam mim maniyyiny yumnaa
¿Acaso no fue un óvulo fecundado por una gota de esperma eyaculada?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Summa kaana 'alaqata fakhalaq fasawwaa
¿Y luego un embrión? Dios lo creó y le dio forma armoniosa.
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Faja'ala minhuz zawjayniz zakara wal unsaa
Y creó de allí la pareja: el hombre y la mujer.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ
Alaisa zaalika biqaadirin 'alaaa any yuhyiyal mawtaa
Quien ha hecho todo esto, ¿acaso no va a ser capaz de resucitar a los muertos?