بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًۭا
Wan naazi 'aati gharqa
Juro por los [ángeles] que arrancan las almas [de los que desmienten el Mensaje],
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًۭا
Wan naa shi taati nashta
por los [ángeles] que toman suavemente las almas [de los creyentes],
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًۭا
Wass saabi-haati sabha
por los [ángeles] que viajan por el cosmos,
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًۭا
Fass saabi qaati sabqa
por los [ángeles] que se apresuran [a cumplir su función]
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًۭا
Fal mu dab-bi raati amra
y por los [ángeles] que cumplen su mandato.
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
Yawma tarjufur raajifa
Que el día que sea tocada la trompeta por primera vez [y comience el fin del mundo]
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
Tatba'u har raadifa
y luego sea tocada por segunda vez [y comience la resurrección],
قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
los corazones se estremecerán
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ
Absaa ruhaa khashi'ah
y las miradas estarán abatidas.
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Pero a pesar de esto [los que desmienten el Mensaje] dicen: "¿Acaso seremos resucitados de las tumbas
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
a pesar de habernos convertido en polvo?"
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
Dicen: "Si sucediera, estaríamos arruinados".
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Pero bastará que la trompeta sea tocada una vez
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Faizaa hum biss saahirah
para que todos salgan de sus tumbas.
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
Hal ataaka hadeethu Musaa
¿Acaso has escuchado la historia de Moisés?
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Cuando su Señor lo llamó en el valle sagrado de Tuwa
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
[y le dijo:] "Ve ante el Faraón, pues se ha excedido,
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
y dile: ‘¿No deseas purificar tu comportamiento?
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
Yo te enseñaré el sendero de tu Señor para que seas piadoso’".
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
Fa araahul-aayatal kubra.
Y [Moisés] le mostró [al Faraón] uno de sus grandes milagros.
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Fa kazzaba wa asaa.
Pero el Faraón lo desmintió y rechazó seguirlo.
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
Thumma adbara yas'aa.
Luego le dio la espalda y desobedeció [el Mensaje].
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
Fa hashara fanada.
Y convocó [a su pueblo] y les dijo:
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
"Yo soy su Señor supremo".
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
Por eso Dios lo castigará en la otra vida, pero también en esta.
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
En esta historia hay motivo de reflexión para quien tiene temor de Dios.
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
¿Acaso piensan que ustedes fueron más difíciles de crear que el cielo que Él edificó?
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
Raf'a sam kaha fasaw waaha
Él lo elevó y perfeccionó su construcción.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
Dios hizo que la noche fuese oscura y que le sucediera la claridad de la mañana.
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
Luego extendió la tierra.