بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
'Abasa wa tawallaa.
[¡Oh, Mujámmad!] Frunciste el ceño y le diste la espalda
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaa-ahul 'a-maa
al ciego cuando se presentó ante ti.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
¿Cómo sabes que no quería purificarse [aprendiendo de ti el conocimiento],
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
o beneficiarse con tus enseñanzas?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma manis taghnaa
En cambio, al soberbio
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Fa-anta lahu tasaddaa
le dedicaste toda tu atención.
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
Pero tú no eres responsable si él rechaza purificarse [de la idolatría, ya que tu obligación solo es transmitir el Mensaje].
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Wa amma man jaa-aka yas'a
En cambio, aquel que se presentó ante ti con deseos [de aprender],
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhshaa
teniendo temor de Dios,
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Fa-anta 'anhu talah haa.
te apartaste de él.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Kalla innaha tazkirah
No lo vuelvas a hacer, porque este Mensaje es para toda la humanidad.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa a zakarah
Quien quiera, que reflexione y obre acorde a él.
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Fi suhufim mukar rama
Pues el Mensaje está registrado en páginas honorables,
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Marfoo'atim mutah hara
distinguidas y purificadas,
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Bi'aidee safara
en manos de [ángeles] encargados de ejecutar las órdenes de Dios,
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Kiraamim bararah.
nobles y obedientes.
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutilal-insanu maa akfarah.
El ser humano se destruye a sí mismo con su ingratitud.
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min aiyyi shai-in Khalaq
¿Acaso no sabe de qué ha sido creado?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
De un óvulo fecundado, que crece en etapas según lo [que Él ha] establecido.
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thummas sabeela yas-sarah
Luego le facilita el camino.
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu fa-aqbarah
Luego lo hace morir y ser enterrado.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma iza shaa-a ansharah
Finalmente lo resucita cuando Él quiere.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Pero a pesar de esto no cumple con los preceptos que se le ordenan.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
El ser humano debería reflexionar sobre su alimento:
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Anna sabab nalmaa-a sabba.
Hice descender el agua en abundancia,
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
luego hice que la tierra brotara.
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Fa ambatna feeha habba
Hice surgir de ella granos,
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Wa 'inabaw-wa qadba
vides, hierbas,
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Wa zaitoonaw wanakh la'
olivos, palmeras,
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Wa hadaa-iqa ghulba
huertos frondosos,
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Wa faki hataw-wa abba.
frutos y forraje
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
para beneficio de ustedes y de sus rebaños.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Faiza jaa-atis saakhah.
El día que llegue el estruendo terrible [comenzando el fin del mundo],
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
el ser humano huirá de su hermano,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Wa ummihee wa abeeh
de su madre y de su padre,
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wa sahi batihee wa baneeh.
de su esposa y de sus hijos.
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
Ese día cada uno estará preocupado por sí mismo.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
Ese día habrá rostros radiantes,
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Dahi katum mustab shirah
risueños y felices [por haber alcanzado la salvación].
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
Pero habrá otros rostros ensombrecidos,
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatarah.
apesadumbrados [por haber merecido la condena al Infierno].
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
Esos serán los que rechazaron el Mensaje y los transgresores [de la ley].