بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Izash shamsu kuwwirat
Cuando el Sol se contraiga [y oscurezca],
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ
Wa izan nujoomun kadarat
cuando las estrellas pierdan su luz,
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Wa izal jibaalu suyyirat
cuando las montañas sean pulverizadas,
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Wa izal 'ishaaru 'uttilat
cuando las camellas preñadas sean dejadas de lado,
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Wa izal wuhooshu hushirat
cuando las bestias salvajes sean acorraladas,
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Wa izal bihaaru sujjirat
cuando los mares hiervan y se desborden,
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Wa izan nufoosu zuwwijat
cuando las almas vuelvan a emparejarse [con sus cuerpos],
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
Wa izal maw'oodatu su'ilat
cuando se le pregunte a las niñas que fueron enterradas vivas
بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ
Bi ayyi zambin qutilat
por qué pecado las mataron,
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ
Wa izas suhufu nushirat
cuando los registros [de las obras] sean repartidos,
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ
Wa izas samaaa'u kushitat
cuando la bóveda celeste desaparezca,
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Wa izal jaheemu su'-'irat
cuando el fuego del Infierno sea avivado,
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Wa izal jannatu uzlifat
y cuando el Paraíso sea acercado.
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
'Alimat nafsum maaa ahdarat
En ese momento sabrá cada alma el resultado de sus obras.
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ
Falaaa uqsimu bil khunnas
Juro por los astros
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ
Al jawaaril kunnas
que recorren sus órbitas,
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Wallaili izaa 'as'as
y [juro] por la noche cuando extiende su oscuridad,
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Wassubhi izaa tanaffas
y [juro] por la mañana cuando extiende su luminosidad,
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
Innahoo laqawlu rasoolin kareem
que [el Corán] es la palabra [de Dios transmitida] por un emisario noble,
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
Zee quwwatin 'inda zil 'arshi makeen
dotado de poder y distinción ante el Señor del Trono.
مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ
Mutaa'in samma ameen
El obedecido [por otros ángeles] y el digno confidente [de la revelación].
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ
Wa maa saahibukum bimajnoon
[Sepan que] su compañero [el Profeta Mujámmad] no es un loco,
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
Wa laqad ra aahu bilufuqil mubeen
lo vio [al ángel Gabriel] en el horizonte claro,
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
Wa maa huwa 'alal ghaibi bidaneen
no oculta nada de lo que le fue revelado.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem
[El Corán] no es la palabra de un demonio maldito.
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Fa ayna tazhaboon
¿A dónde irán [con ese argumento]?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
In huwa illaa zikrul lil'aalameen
[El Corán] es un Mensaje para toda la humanidad,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
Liman shaaa'a minkum ai yastaqeem
para que se encamine quien quiera.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Wa maa tashaaa'oona illaaa ai yashaaa 'al laahu Rabbul 'Aalameen
Pero sepan que solo se encaminará quien quiera Dios, Señor del universo.