بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Wallaili izaa yaghshaa
VID NATTEN, när den höljer [jorden]
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Wannahaari izaa tajalla
och vid dagen, när den träder fram i klarhet!
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
Wa maa khalaqaz zakara wal unthaa
Vid Den som har skapat man och kvinna!
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna sa'yakum lashattaa
[Alla] strävar ni mot olika [mål]!
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Fa ammaa man a'taa wattaqaa
För den som villigt ger [av sina ägodelar] och fruktar Gud
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wa saddaqa bil husnaa
och som tror på det högsta goda,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanu yassiruhoo lilyusraa
skall Vi göra det lätt [att följa religionens bud].
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Wa ammaa mam bakhila wastaghnaa
Men den som håller hårt om penningpåsen och som [därför att han är rik] tror sig vara fri från allt beroende
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
Wa kazzaba bil husnaa
och som förnekar det högsta goda,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanu yassiruhoo lil'usraa
[för honom] skall Vi göra det tungt och svårt. -
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
Wa maa yughnee 'anhu maaluhooo izaa taraddaa
Och vilken glädje har han av sin rikedom, när han störtar i fördärvet?
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna 'alainaa lal hudaa
VÄGLEDNINGEN ankommer helt visst på Oss;
وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
Wa inna lanaa lal Aakhirata wal oolaa
och Oss tillhör det kommande [livet] såväl som ert första [liv i denna värld].
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ
Fa anzartukum naaran talazzaa
Jag varnar er därför för en Eld som flammar högt,
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
Laa yaslaahaaa illal ashqaa
där bara den uslaste skall brinna,
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allazee kazzaba wa tawallaa
den som ropar "Lögn!" och vänder sanningen ryggen.
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Wa sa yujannnabuhal atqaa
Men den gudfruktige skall föras långt bort från denna [Eld] -
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
Allazee yu'tee maalahoo yatazakkaa
han som ger [av sina ägodelar] för att rena [sin själ],
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ
Wa maa li ahadin 'indahoo min ni'matin tujzaaa
inte för att betala tillbaka tidigare mottagna förmåner
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
Illab tighaaa'a wajhi rabbihil a 'laa
men av kärlek till sin Herre, den Högste.
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Wa lasawfa yardaa
Och han kommer förvisso att bli nöjd.