بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
'Abasa wa tawallaa.
Er runzelte die Stirn und wandte sich ab
أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
An jaa-ahul 'a-maa
als der blinde Mann zu ihm kam.
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Wa maa yudreeka la'allahu yaz zakkaa.
Was läßt dich aber wissen, daß er sich nicht reinigen wollte
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
Au yaz zak karu fatanfa 'ahuz zikraa.
oder daß er Ermahnung suchte und ihm somit die Lehre nützlich würde?
أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
Amma manis taghnaa
Wer aber es nicht für nötig hält
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Fa-anta lahu tasaddaa
dem kommst du (bereitwillig) entgegen
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Wa ma 'alaika allaa yaz zakka.
ohne dir etwas daraus zu machen, daß er sich nicht reinigen will.
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
Wa amma man jaa-aka yas'a
Was aber den anbelangt, der in Eifer zu dir kommt
وَهُوَ يَخْشَىٰ
Wahuwa yakhshaa
und gottesfürchtig ist
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
Fa-anta 'anhu talah haa.
um den kümmerst du dich nicht.
كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ
Kalla innaha tazkirah
Nicht so. Wahrlich, dies ist eine Ermahnung
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa a zakarah
so möge, wer da will, diesem eingedenk sein.
فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ
Fi suhufim mukar rama
Auf geehrten Seiten, die in Ehren gehalten werden
مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ
Marfoo'atim mutah hara
sind sie emporgehoben, rein
بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ
Bi'aidee safara
in den Händen rechtschaffener Sendboten
كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ
Kiraamim bararah.
die edel und tugendhaft sind.
قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
Qutilal-insanu maa akfarah.
Verderben auf den Menschen! Wie undankbar ist er!
مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
Min aiyyi shai-in Khalaq
Woraus hat Er ihn erschaffen?
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Min nutfah; khalaqahu faqad-darah.
Aus einem Samenerguß hat Er ihn erschaffen und gebildet.
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Thummas sabeela yas-sarah
Dann ermöglicht Er ihm den Ausgang.
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
Thumma amatahu fa-aqbarah
Dann läßt Er ihn sterben und läßt ihn ins Grab bringen.
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Thumma iza shaa-a ansharah
Dann, wenn Er will, erweckt Er ihn wieder.
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Kalla lamma yaqdi maa amarah.
Wahrlich; er hat nicht getan, was Er ihm geboten hat.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Falyanzuril insanu ilaa ta-amih
So soll der Mensch doch seine Nahrung betrachten.
أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا
Anna sabab nalmaa-a sabba.
Siehe, Wir gossen das Wasser in Fülle aus.
ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا
Thumma sha qaqnal-arda shaqqa.
alsdann spalteten Wir die Erde in wunderbarer Weise
فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا
Fa ambatna feeha habba
und ließen Korn in ihr wachsen
وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا
Wa 'inabaw-wa qadba
und Reben und Gezweig
وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا
Wa zaitoonaw wanakh la'
und Ölbäume und Palmen
وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا
Wa hadaa-iqa ghulba
und dicht bepflanzte Gartengehege
وَفَٰكِهَةًۭ وَأَبًّۭا
Wa faki hataw-wa abba.
und Obst und Futtergras
مَّتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ
Mata'al-lakum wa li-an'amikum.
als Versorgung für euch und euer Vieh.
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Faiza jaa-atis saakhah.
Doch wenn das betäubende Getöse kommt
يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
Yauma yafir-rul mar-u min akheeh
am Tage, da der Mensch seinen Bruder fluchtartig verläßt
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Wa ummihee wa abeeh
sowie seine Mutter und seinen Vater
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Wa sahi batihee wa baneeh.
und seine Frau und seine Söhne
لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ
Likul limri-im-minuhm yaumaa-izin shaa nuy-yughneeh
an jenem Tage wird jeder eigene Sorgen genug haben, die ihn beschäftigen.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ
Wujoo huny-yauma-izim-musfira;
An jenem Tage werden manche Gesichter strahlend sein
ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ
Dahi katum mustab shirah
heiter und freudig.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ
Wa wujoohuy yauma-izin 'alaiha ghabar a
Und andere Gesichter, an jenem Tage, werden staubbedeckt sein.
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
Tarhaquha qatarah.
Trübung wird darauf liegen.
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Ulaa-ika humul-kafa ratul-fajarah.
Das sind die Ungläubigen, die Unverschämten.